Aquí platicaremos como vamos a traducir PFF en Español (Castellano).
Me gustaría que se empezara con un locale genérico, y de ahí, si hay necesidad, sacar las diferencias para locales es-MX, es-Ar, etc.
Por lo mismo, creo que lo mas conveniente es empezar con es-ES. Siendo que hablo español de México, me gustaría que otros me apoyaran ya que si no, no va a quedar igual :)













Podemos hacerlo lo más
Podemos hacerlo lo más genérico posible, muchas veces no es necesario traducir palabras que ya son reconocidas (ejemplo blog: bitácora)
Mariano
Me late. Quieres empezarle?
Me late.
Quieres empezarle? Si no, yo puedo y luego lo revisas, no mas si yo lo empiezo, temo que habra muchos errores o palabras chistosas :)
Ya lo empecé, no pude
Ya lo empecé, no pude aguantarme :) Calculo que lo tendré listo para el fin de semana, porque aún no lo testeo en PFF, pero te lo mando igual y me ayudas con el repacking a xpi, te parece?
Orale, perfecto, gracias
Orale, perfecto, gracias :)
Ahorita te mando un PM para que tengas mi mail y me lo puedas mandar y lo reviso, lo re-paqueteo y te lo vuelvo a mandar para que los dos lo probemos en PFF.
Me voy de México este Domingo porque empiezo clases de nuevo el Lunes, así que si me lo mandas antes, perfecto, si no a mas tardar el martes en la mañana te lo tengo de nuevo.
Quisiera tener la traduccion
me podrian mandar el archivo para traducirlo? mi mail es diegonomerfo@hotmail.com.
Mucha sgracias
Me gustaría saber si, a
Me gustaría saber si, a parte de la traducción, tienen pensado implementar con ISO... para permitir el uso de ñ y tildes, porque en UTF-8 sólo es posible mediante rutas
Gracias
Post new comment